欢迎来到文档下载导航网!

合同英语的特点.pdf

时间:2020-11-20|当前位置:首页 > 教育文档 > 外语学习 > |用户下载:

合同英语的特点.pdf


本文档部分文本预览

合同英语的特点 Contract 与 Agreement 的有无区别 在英语中,合同一般称为 Contract ,协议一般称为 Agreement 。 何谓 "contract"? 1999 年中国《合同法》第二条对 contract 定义为: A contact in t his Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is ,between natural persons, legal persons or other organizations" 。根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的 协议。 Steven H. Gifts 编著的 "Law Dictionary" 中将 contract 定义为 "contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty." 根据这一定义,合同是一种承诺, 违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。 L.B Curzon 在其编撰的字典 "A Dictionary of Law" 给 contract 的定义: "Contract is a legally binding agreement" 根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。 综合起来,有一个相同点, 就是 "Contract is an agreement" ,即可将事同说成是 "An agreement which binds the parties concerned" 或 者 氢 说 合 同 说 成 是 "An agreement which is enforceable by law" , 也可以说: Contracts are promises that the law will enforce 。 何谓 "Agreement"? L.B "A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating to anything done or to be done." 根据这一定义,协议是对已经做或准备做的 相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。 Black "Law Dictionary" 有两个定义。一个是: "A concord of understanding and intention between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties, of certain past or future facts or performance" 根据这一定义,协议即双 方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一 致理解和愿望。 另一个是: "The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation." 根据这一定义, 协议即两个或多个当事人, 为了约定单方责任或相互责 任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。 Contract( 合同 ) 和 Agreement( 协议 ) 是不是可以互换呢? 合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系 的愿望和缔约能力四大部分组成。 L.B Curzon 编著的 "A Diction of Law" 提到: "Contract generally involves" 1. offer and absolute and unqualified acceptance ( 要约和绝对接受 ) 2. consensus ad idem ( 意思表示一致, 也叫 meeting of minds) 3. intention to create legal relations ( 建立合同关系的意愿 ) 4. genuineness of consent ( 同意的真实性 ) 5. contractual capacity of the parties ( 合同当事人的缔约能力 ) 6. legality of object( 标的物的合法性 ) 7. possibility of performance ( 履行的可能性 ) 8. certainty of terms( 条款的确定性 ) 9. valuable consideration( 等价有偿 ) Black Law Dictionary" 中解释道: Although often used as synonyms with "contract", agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact." 即" 协议 " 和" 合同 " 经常用作同义词,但 " 协议 " 这一术语含义更广,例如协议可 能缺乏合同的必备条款( essential clauses/provisions )。 实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的 合同将其单列,称为一般条款( General provisions )。 1999 中国

继续预览文档剩余内容

温馨提示:本页预览文本内容并非错乱,是从文档中提取部分无格式预览!如您需要正常预览文档全文,请点击下方按钮↓↓↓

上一篇:名师解读英语四六级考试推迟原因及考生应对策略.pdf

栏    目:外语学习

下一篇:各类英语学习法及其分析.pdf

本文标题:合同英语的特点.pdf

本文地址:https://www.365weibook.com/html/20201120/329761.html

    正常预览或下载提示:

    本页面文档预览是由服务器自动提取的部分内容,并不是文档错乱。如您需要预览全文或下载文档,请点击页面左侧(点击去预览文档全文或下载文档)按钮,进行全文预览或下载。

推荐下载

联系我们 | 广告投放 |网站地图

免责申明:本网站不提供任何形式的下载服务,因此与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。

如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将进行删除处理。